close

馬來西亞是個多元種族的國家,全國人口中,有一半是馬來人、華人將近三成、印度人有7%,其餘的就是當地原住民,不同語言之間的交互影響,也使得馬來西亞的客家話,出現了在地化的趨勢,只要是客家人聚會的場合,就可以發現客家話在馬來西亞發展出的趣味與特色。
   
亞庇客家公會副會長李坤才解釋,馬來西亞的客家人如果說「旅行」,會說成「吃風」,「吃風」這兩個字是馬來話翻譯過來的,原文是「makam angim」,馬來話的意思是「旅行」,「makam」就是「吃」,「angim」就是「風」,所以直接用
客家話翻過來說,
「旅行」就是「吃風」。

李坤才強調,在沙巴的華人中,客家話會如此流通,是因為客家人佔了七成 就算是其他的福建人、潮州人、廣東人,都會使用客家話溝通。客家話在沙巴,儼然已經成為重要的溝通工具。這跟各地客家會館強化族群認同的做法,有很密切的關係。

p.s「吃風」 要用福建話(台語)講喔!!

資料來源:公視新聞網>客家新聞雜誌

arrow
arrow

    infobox.asia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()